平特心水报图
拼購頭條

你的位置:首頁 >拼購商城 >詩經:伯兮

詩經:伯兮

  《詩經:伯兮

  伯兮朅兮,邦之桀兮。
  伯也執殳,為王前驅。

  自伯之東,首如飛蓬。
  豈無膏沐?誰適為容!

  其雨其雨,杲杲出日。
  愿言思伯,甘心首疾。

  焉得諼草?言樹之背。
  愿言思伯。使我心痗。

  注釋

  1、音切,英武高大殳:音書,竹制兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草。
  2、音妹,憂思成病
  3、伯:女子對丈夫的稱呼
  4、朅:勇武
  5、桀:通“杰”,杰出的人
  6、殳:古代杖類兵器
  7、膏沐:發油與洗發水
  8、適:悅
  9、容:打扮
  10、杲杲:日出明亮貌
  11、愿言:思念的樣子
  12、甘心首疾:形容思念的深切
  13、焉:何
  14、言:動詞詞頭,一說是代詞“我”
  15、樹:種
  16、背:北堂,即后堂
  17、痗:病

  譯文

  伯啊,伯啊,
  你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,
  你手持著兵器殳,作為王的勇士,
  沖鋒陷陣,是軍中的先鋒官。
  自從你隨著東征的隊伍出發,
  離開家,我就日夜思念,
  頭發亂了也沒心思理,
  更沒有心思擦脂抹粉
  ——我打扮好了給誰看啊?
  下雨吧,下雨吧,
  可偏偏又出了太陽,
  總是事與愿違。
  我情愿想你想得頭疼,
  只希望我的思念能換回你的歸來。
  樹蔭之下生長的忘憂草,
  能夠消除掉記憶的痛苦,
  (我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)
  我甘愿相思成病,只希望你能夠快些回來。
  (只要你能回來,我情愿頭疼心碎。)

  賞析

  《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。首先想象丈夫在外“為王前驅”的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她干脆寄托在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。

平特心水报图 吉林时时彩开奖视频 农村哪个行业最赚钱 篮球比赛规则 联众麻将外挂 2014精准特码资料网 亿宝彩票游戏 大神娱乐棋牌官方 中彩网快3 一尾中特免费公开资料 吉林快三游戏规则