平特心水报图
拼購頭條

你的位置:首頁 >拼購商城 >詩經:擊鼓

詩經:擊鼓

  《詩經:擊鼓

  擊鼓其鏜,踴躍用兵。
  土國城漕,我獨南行。

  從孫子仲,平陳與宋。
  不我以歸,憂心有忡。

  爰居爰處?爰喪其馬?
  于以求之?于林之下。

  死生契闊,與子成說。
  執子之手,與子偕老。

  于嗟闊兮,不我活兮。
  于嗟洵兮,不我信兮。

  注釋

  1、鏜(同嘡):鼓聲。其鏜,即“鏜鏜“。
  2、踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。
  3、兵:武器,刀槍之類。
  4、土國:或役土功于國。或者說在國內修筑土城。漕:地名。
  5、孫子仲:邶國將軍。
  6、平:和也,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關系。
  7、陳、宋:諸侯國名。
  8、不我以歸:即不以我歸。
  9、有忡:忡忡。
  10、爰(元):本發聲詞,猶言“于是“。
  11、喪:喪失,此處言跑失。
  12、爰居爰處爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
  13、于以:于何。
  14、契闊:聚散。契,合;闊,離。
  15、成說:成言也猶言誓約,“說”不通“悅”。
  16、于嗟:即“吁嗟“,猶言今之哎喲。
  17、活:借為“佸“,相會。
  18、洵:遠。
  19、信:一說古伸字,志不得伸。一說誓約有信。

  譯文

  敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場。
  人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方。

  跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。
  長期不許我回家,使人愁苦心忡忡。

  安營扎寨有了家,系馬不牢走失馬。
  叫我何處去尋找,原來馬在樹林下。

  無論聚散與死活,我曾發誓對你說。
  拉著你手緊緊握,白頭到老與你過。

  嘆息與你久離別,再難與你來會面。
  嘆息相隔太遙遠,不能實現那誓約。

  賞析

  本描寫兵士久戍不得回家的心情,表達渴望歸家與親人團聚的強烈愿望。詩從出征南行寫起,再寫了戰后未歸的痛苦,又寫了當初與親人執手別離相約的回憶,一直到最后發出強烈的控拆,次第寫來,脈絡分明,而情感依次遞進。敘事中推進著情感的表達,抒情中又緊連著情節的發展,相得益彰,而自然天成。

  這是一首著名的愛情詩。該詩敘說了一位征夫對心上人的日夜思念:他想起“執子之手,與子偕老”的誓言,想如今生死離別,天涯孤苦,豈能不流淚蒙眬,肝腸寸斷!

平特心水报图