平特心水报图
拼購頭條

你的位置:首頁 >拼購商城 >詩經:北風

詩經:北風

  《詩經:北風

  北風其涼,雨雪其雱。
  惠而好我,攜手同行。
  其虛其邪?既亟只且!

  北風其喈,雨雪其霏。
  惠而好我,攜手同歸。
  其虛其邪?既亟只且!

  莫赤匪狐,莫黑匪烏。
  惠而好我,攜手同車。
  其虛其邪?既亟只且!

  注釋

  1、雨(音玉):作動詞。
  2、雱(音乓):雪盛貌。
  3、虛:寬貌。一說徐緩。
  4、邪:通徐。
  5、亟:急。
  6、只且(音居):作語助。
  7、喈(音皆):疾貌。
  8、霏:雨雪紛飛。
  9、莫赤匪狐:沒有不紅的狐貍。狐貍、烏鴉比喻壞人。一說古人將狐貍比喻為男性伴侶,將烏鴉視為吉祥鳥。

  譯文

  颼颼北風周身涼,漫天雨雪紛紛揚。
  承蒙恩惠對我好,攜手并肩像逃亡。
  不要遲疑慢騰騰,情況緊急已很忙。

  北風喈喈來勢猛,紛飛雨雪漫天飄。
  承蒙相愛對我好,攜手歸途路迢迢。
  不要遲疑慢騰騰,情況緊急很糟糕。

  不是紅色不是狐,不是黑色不是烏。
  承蒙恩寵對我好,并肩駕車踏歸途。
  不要遲疑慢騰騰,情況緊急太唐突。

  賞析

  這是“刺虐”。衛國行威虐之政,詩人號召他的朋友相攜同去。全詩三章十八句。詩歌前兩章開頭兩句都以風雪的寒威來比喻虐政的暴烈:“北風其涼。雪雨其雱”,“北風其喈。雨雪其霏”。北風凜冽,雨雪猖狂,渲染出一種凄冷陰森的氣氛。懷著對虐政的強烈不滿,詩人在第三章說:“莫赤匪狐。莫黑匪烏”。言外之意,沒有比這個當政者更暴虐的了!所以詩人一再號召:凡是與我友好的人,一起離開這里吧!為了強調出走的必要性、緊迫性,每章的最后兩句都大聲疾呼:“其虛其邪?既亟只且!”還能夠猶豫嗎?事情已經很緊急了!全詩情緒慷慨,節奏緊促,給人一種危機日近、必須當機立斷的感覺。

平特心水报图